Home » Compare


Comparing Across Translator Edition v7 and Trados Studio 2021

Which software is better? Here is a rundown of features and reviews to help you make your decision.


 
Name Across Translator Edition v7 Trados Studio 2021
Review breakdown
(6 reviews)
(13 reviews)
Most helpful review
By far the worst translating tool on the market
This is the one translation tool that should be avoided at all cost. (Unfortunately, a major customer of mine switched to Across some time ago, and I had little choice but to go along. My previous experience with Across had already placed it on my blacklist, and I had made it a rule to refuse any offers that involve Across.) First, there's the mere size of it. On my system, the Basic Edition of V7 claims 1.17 GB (!) according to the "Programs and Features" of the Windows Control Panel. Seeing that number alone, you know that shit gonna be bad. It will also slurp up your memory (currently running at 467 MB, together with its satellites, making Chrome's memory usage a laugh). On slightly older computers, Across will cripple the whole system, especially during uploads and downloads (stop your music). Then, it co-installs a spy-ish application called CodeMeter which is unclear as far at its intentions are concerned, and without which it will not run. You will be working directly through your client's server and speed will very much depend on your connection and on how that server feels. This may compromise the whole application to a great degree; the very concept is a guarantee for super slow working pace. In order to start working, you will have to retrieve orders from the client's server. The process is slow and it is totally unclear what is being downloaded and where it is stored, or even what the use of that procedure may be. In fact, you have no local control whatsoever of the material you are working on. There is no memory on your system, there are no files for you to use on your disk, and there is no archive of any previous order. Any work you do just vanishes though your internet connection with the client's server and there is no reward in the form of any library on your local disk. Every string translated is simply donated to the client's server. There is no export function that will allow you to keep a local copy of your work (except as stated below). The interface is sloppy and counter-productive. There is an overview of the strings of the texts in which you cannot directly work; instead, for inexplicable reasons you have to edit texts in a separate pane. This may not be the worst of all disadvantages, but it sure ranks high on the ladder of stupidity. Quality assurance features (number checks, tag verification, term recognition, spelling) are many, but far too cumbersome to be happy about. Term recognition is quite useless, as it is not aware e.g of cases of nouns in languages that have declensions. Spelling correction is as slow as one can possibly imagine, positively reaching the "I wouldn't bother if I cared" level. You can either correct or add spelling mistakes; the option to ignore unknown words (names!) in the whole text is not included. In fact, the only way to use Across is to avoid using it as much as possible. There is, however, one one single ray of light in this darkness: through the "Correction Mode" pane, you can generate a side-by-side overview of all strings in HTML that can subsequently be imported into other programs (e.g., Word) and then translated using other translation tools; you will just need to take the time to copy your translation back into Across on a phrase-by-phrase base when you are finished. This way, you can speed up the translating process with Across, so that it may perhaps take less than ten times more of your precious time than any other tool, but it will also reward you with your own translation memory for future use.
30 out of 31 found this review helpful.


Read more reviews →
No. More than 3 stars
Does not rate more than 3 stars. The desktop software itself remains much the same with all of us known Princeton's. The purported have changer Live is a disappointment. If it's half baked, full of bugs, and less than it's promise. First off, you cannot convey your existing projects to online. Second, it is not like you can work off of any device. Third, the naming convention for the folders is not self explanatory. To summarize, a lot of work will be required to make it truly usable.
17 out of 19 found this review helpful.


Read more reviews →
Product description

Across Translator Edition v7

Deliver high-quality translations with our fast and secure CAT tool. You can integrate machine translation and other third-party systems. The Across Translator Basic Edition is free for freelancers.

Full-Fledged Translation Environment

Translation memory, terminology system, quality assurance, and project management.

Basic or Premium

Chose from the variant of the Across Translator Edition that best suits your needs based on your mode of operations and project volume.

Versatile Work Environment

Multiple configuration options, intuitive and easy use, quick overview of project and tasks.

Systematic Translation

The Across Translator Edition supports nearly all languages and more than 60 file formats. Speed up your translations by connecting machine translation and quality assurance tools.

New business opportunities with crossMarket

Communicate easier and faster with customers and peers with your crossMarket profile.

Get Started Immediately

Create a crossMarket profile, download and install the Across Translator Edition with just a few clicks.

Support

The support for the Across Translator Edition and crossMarket is free for freelance translators. You can find information on how to contact our customer support team on our website.

Free Learning Resources

Video

The complete translation environment for professional translators

Trados Studio is a complete translation environment for editing, reviewing, and managing translation projects either offline on the desktop tool or online in the cloud. Studio offers several core technologies to support you as you translate – translation memories (TMs) are the key component and other functionality includes termbases for managing terminology and machine translation (MT) to speed up the translation process. In addition to the core components, there are many features to help increase your productivity and ensure your consistency.

Trados Studio 2021 is the ground-breaking, dynamic translation solution offering true flexibility for busy translators and project managers. Work on the Studio desktop app on your PC or laptop for maximum productivity, plus keep projects moving when you're away from your desk using Trados Studio's cloud capabilities - Studio's new cloud companion that works seamlessly across PC, mobile, and tablet. Studio 2021's new, powerful features and enhancements will ensure everyone in your team achieves their full potential. The future way of working is here. The future of translation software is Studio 2021.

Discover what's new in Trados Studio 2021

Flexibility to work wherever you are

The dynamic combination and flexibility offered by Studio 2021 and it's cloud capabilities will benefit everyone — from individual translators through to project managers running large teams.

Higher quality translations can be delivered faster as you can:

  • Translate, review and manage work on the Studio 2021 desktop app when you're in the office
  • Move to the cloud when it suits to control your projects on any device, such as a tablet, using the new cloud capabilities or the new mobile app.

    Designed to raise your productivity

    When under pressure to deliver increasing volumes of translations within short timeframes, it's essential to find ways to be more productive. Studio 2021 offers many enhancements to help you work smarter, speed up your translation process, and increase your productivity, including:
  • Improved automation and quality assurance (QA) with the ability to customize your recognition settings for Placeables such as dates, times, currencies, and measurements
  • More powerful search with an upgrade to the Advanced Display Filter
  • Enhanced Translation Quality Assessment (TQA) interface.

    Personalize your Studio for increased functionality

    It's now easier than ever to personalize your Studio. You can access the RWS AppStore directly from Studio 2021 making it faster and easier to find, manage, update, and remove apps with fewer clicks. Apps are used by thousands of our customers to customize and extend the functionality of Studio to:
  • Improve and automate your translation, review, or terminology processes
  • Connect to third-party machine translation providers
  • Fine-tune your verification checks to enhance the quality of your translations.

    Choose peace of mind. Choose Trados. With RWS, we will always:
  • Keep you ahead through innovation — Together Studio 2021 and it's new cloud capabilities represent another leap forward in CAT tool innovation from RWS. This is part of our ongoing commitment to keep our users ahead of the curve
  • Keep you up-to-date with free events and training — From live webinars to local roadshows and in-person training, our community always has access to knowledge to help them succeed in their roles
  • Keep you supported through global communities — Online or face-to-face, our global community connects the right people, in the right language, when it matters most. Wherever you are you can always raise questions, find answers, and discuss and share ideas with the world’s largest translation software community.
  • Price Basic Free / Premium from € 19.50 monthly (included in crossMarket membership) Trados Studio 2021 Freelance - Ideal for freelance translators (€695/$845/£595/¥100,000)
    File formats Works with 60+ file formats. View full list (page 186). Work with any file format and any project. View list.
    License type Software as a service (subscription) Available as desktop (perpetual) and online (Software as a Service)
    Operating system Windows Windows
    System requirements Microsoft .NET 4.7.1. RAM: 2 GB of memory. 15 GB hard disk space, min. screen resolution 1280x800 px. Browser-based work: IE 11, Microsoft Edge, Firefox, Chrome, Safari.
    No data
    Compatibility Supports open standard file formats XLIFF, TMX, TBX. Open standard file formats XLIFF, TMX, TBX & OLIF, interoperability with other CAT tools and an app store making it possible to integrate with any workflow.
    Support and upgrades offered/included Free upgrades to all future versions, Free technical support via support ticket center Paid support available for unlimited specialist support and free upgrades, Free online community help from RWS employees, Free installation and licensing support
    Support and tutorial links Free support for freelance translators. Support available here.
    Free trial Download Across Translator Edition free basic package.
    No data
    Languages supported Across is capable of supporting practically all languages. Virtually any language combination that is also supported by Microsoft Windows. View list.



    Looking to buy one of these tools?

    Save when you buy through ProZ.com Translator Group Buying

    Translator Group Buying →